大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于對(duì)日本特殊教育的看法英文的問題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹對(duì)日本特殊教育的看法英文的解答,讓我們一起看看吧。
日本(Japan)的簡(jiǎn)稱是什么?
日本,中文名稱:日本國(guó),英文名稱:Japan,簡(jiǎn)稱:JPN。
日本位于東亞、國(guó)名意為“日出之國(guó)”,領(lǐng)土由北海道、本州、四國(guó)、***四個(gè)大島及7200多個(gè)小島組成,總面積37.8萬平方公里。主體民族為大和族,通用日語,總?cè)丝诩s1.26億。
日本是一個(gè)高度發(fā)達(dá)的資本主義國(guó)家,也是世界第三大經(jīng)濟(jì)體。其***匱乏并極端依賴進(jìn)口,發(fā)達(dá)的制造業(yè)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)的主要支柱??蒲?、航天、制造業(yè)、教育水平均居世界前列。此外,以動(dòng)漫、游戲產(chǎn)業(yè)為首的文化產(chǎn)業(yè)和發(fā)達(dá)的旅游業(yè)也是其重要象征。
日本在環(huán)境保護(hù)、***利用等許多方面堪稱世界典范,其國(guó)民普遍擁有良好的教育、極高的生活水平和國(guó)民素質(zhì)。至今保存著以茶道、花道、書道等為代表的日本傳統(tǒng)文化。
“日本”用日語怎么說?
日本的日語有三種說法:
第一種:平***名:にほん,片***名:ニホン:讀音:nihonn,中文諧音:妮訌
第二種:平***名:にっぽん,片***名:ニッポン,讀音:Nippon,中文諧音:妮砰
第三種:ジャパン,就是英語的japan
個(gè)人見解にほん就是普通語氣,多為日常用。にっぽん發(fā)音更響亮,帶有一點(diǎn)自豪感,是比較正式(和傳統(tǒng))的說法。ジャパン不太了解,它是音譯嘛(所以比較洋氣),在公司名中一般是xxxxxジャパン,在前面一般是にほんxxxxx。
Tokyo為什么翻譯為東京?
我在日本工作六年多,像英法這些西方***用拼音文字的國(guó)家,在翻譯這些國(guó)家的地名、人名、品牌名的時(shí)候,基本上***用的是音譯的方式,比如紐約,巴黎,華盛頓。估計(jì)題主提出這個(gè)問題的原因也是感覺到在翻譯TOKYO的時(shí)候沒有按照這樣一種方式來翻譯而提出的。
日語中雖然有和英法語等相同的羅馬字母表示的地名,但是在翻譯日本的地名、企業(yè)名、品牌名的時(shí)候,往往就比較復(fù)雜,這是與日語的獨(dú)特性相關(guān)聯(lián)的。日語的文字是一種舶來語的組合,它是由來自不同國(guó)家的文字組合起來的,有本國(guó)自己設(shè)計(jì)的***名,也有從中國(guó)引入的漢字,還有從西方引入了的羅馬字母,就是一個(gè)大雜燴?;旧弦氲臐h字是用來表意的,而***名和羅馬字是用來表音的,日語的每一個(gè)漢字都對(duì)應(yīng)著固定的***名和羅馬字,但并不是每一個(gè)***名和羅馬字都能夠有固定的漢字對(duì)應(yīng)。而日語的***名和羅馬字具有著固定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,每一個(gè)***名都能夠有對(duì)應(yīng)的羅馬字組合,反過來也是一樣能對(duì)應(yīng)。所以大家看日語的文章里面就是一部分漢字,夾雜著一部分的***名或者是一些羅馬字組成。但是大部分的日本地名都有對(duì)應(yīng)的漢字(當(dāng)然也有例外,有的地名只有***名)日語里面的漢字,大部分讀音都與漢字現(xiàn)在的發(fā)音不同,極少數(shù)的日語漢字的讀音和現(xiàn)代漢語的讀音相近或者相同。
由于日語的這種獨(dú)特的特點(diǎn),所以日語的翻譯往往與英法等拼音文字的翻譯有一些不同,一些名詞有漢字對(duì)應(yīng)的時(shí)候,往往直接使用日語中的漢字表示,但讀音用中國(guó)的讀音,而有些則***用和英法等語言相同的音譯的方式。
在日語中“TOKYO”對(duì)應(yīng)漢字“東京”,所以在翻譯的時(shí)候就將它翻譯為“東京”,這樣的地名還有很多,比如京都、大阪、福岡等等,但他們在日語中的讀音都和現(xiàn)代漢語不一樣,所以到日本問路的時(shí)候,如果你將這些文字寫出來,日本人能明白你要找的地方,但是如果你按中國(guó)讀音讀給他們,不會(huì)中文的日本人就會(huì)一臉懵逼。
除了地名還有一些品牌名也是如此,比如豐田、本田、日立、東芝,日產(chǎn)就比較特殊,日產(chǎn)則有人翻譯成它的音譯尼桑,而有的人直接翻譯成日產(chǎn),實(shí)際上這兩個(gè)是一家企業(yè)。
到此,以上就是小編對(duì)于對(duì)日本特殊教育的看法英文的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于對(duì)日本特殊教育的看法英文的3點(diǎn)解答對(duì)大家有用。
[免責(zé)聲明]本文來源于網(wǎng)絡(luò),不代表本站立場(chǎng),如轉(zhuǎn)載內(nèi)容涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系郵箱:83115484@qq.com,我們會(huì)予以刪除相關(guān)文章,保證您的權(quán)利。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://m.kinls.com/post/41846.html