大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于美國特殊教育識字教學的問題,于是小編就整理了1個相關(guān)介紹美國特殊教育識字教學的解答,讓我們一起看看吧。
英國教材用諧音方式教漢語,這樣的教學方法真的有效嗎?
用英語發(fā)音來輔助學習中文,并不是什么英國人的獨創(chuàng),早在清朝時期,中國人學習英語就采用過通過漢字注音來輔助學習英語。
像下面是清朝四川一本用漢字標注發(fā)音的英文教材,例如:Tomorrow I give you answer to do with my friend,標注的漢字是:托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為、土、度、回夫、買以、勿倫脫
顯然,無論通過英語詞匯來標注中文發(fā)音,還是通過漢字來標注英語發(fā)音,都是很撇腳的發(fā)音,聽起來怪怪的。
但是,學習語言的目的是交流,只要能交流哪怕發(fā)音很古怪,又有什么關(guān)系呢?所以,這樣的教學是否有效,就要看培訓誰以及學會中文來做什么。
如果是要培訓那些旅游或商務(wù)人士,又沒有大把時間來系統(tǒng)學習,那么通過這種用英文詞匯注音中文詞句的方式,可以方便快捷地迅速記住一些用得著的常用語。例如,對一名觀光客來說,常用的中文詞句就那么一些,問路、點餐、購物、搭訕等等,死記硬背三五天也能記個大概,哪怕是拿出來現(xiàn)學現(xiàn)用也不怵開口。
實際上,像08年北京奧運會,為了盡快讓那些基層服務(wù)人員盡快學習掌握簡單交流英語,也采用漢字來標注英文字母的發(fā)音。
而且,像中國的英語教學過于重視所謂標準發(fā)音在現(xiàn)時代已經(jīng)顯得Out了?,F(xiàn)在國際上對英語口語發(fā)音的評分已經(jīng)不再沿用口音(accent)作為一個標準,認為是一種歧視,而是用發(fā)音(pronunciation)來評定,而且在口語中只占有很小的比例。所反映的趨勢就是認為:每個人使用的英語都各有其特點,重點是是否能在交流時清晰流利地表達,無所謂標準口音。
概言之,流利表達比口音標準更重要。像前不久趙麗穎代言Dior時的英語口音被嘲笑,所反映的只能是國內(nèi)那些嘲笑她的人太土鱉,殊不知國際英語口語評定早就把口音是否標準視為帶有歧視性土鱉行為。
當然,如果想系統(tǒng)學習中文,這樣的方式就不太適宜。但沒有半年一年的艱苦學習,要想系統(tǒng)掌握中文根本沒戲。
典型的速成班式教學法,人家的目的是進行極其簡單的交流,你好,謝謝,不客氣。類似這樣的簡單用語,人家沒打算要到無障礙交流的程度,我覺得這個方法還不錯,算是最快速的簡便的方法
我們以前學習剛開始學習英文的時候不也是用中文的諧音來備注嗎?比如 How are you. 我們通常用中文浩啊油來備注,學習了英文發(fā)音不就可以不用中文備注了嗎?同樣的英國人學習中文,學會了中文發(fā)音也可以 用英文來注釋?。吭僬f了中文還有拼音呢?用英文來注釋能更快學習中文。
《一分為二看待英國教材用諧音教漢語》
任何一門語言的學習,關(guān)鍵因素還是在學習者本身。不管你現(xiàn)在年齡、教育背景,亦或是目前的能力如何,你只要堅持下去,并在這個過程中體會到它的魅力你就可以學好。比如,為了讓學習者掌握好漢語的學習技巧,英國教材用諧音教漢語。
對于英國教材用諧音教漢語這個問題,我們需要一分為二的去看待。首先,從任何一個人在學習一門外語的時候,腦海中首先浮現(xiàn)的肯定是自己的母語,通過用母語的詞根或者音節(jié)的方式來學習可以快速的把要學習的外語轉(zhuǎn)換成母語的形式,進而在學習上可以盡快的融入外語的體系中,使得交流順暢起來。其中,對于那些母語是英語且想長期學習漢語的人來說,先從基本的漢語學習方法深入,可以為以后掌握漢語的標準學習方式,甚至在將來成為“漢語通”打下基礎(chǔ);從短期來看,用英語諧音來學習漢語,可以起到立竿見影的作用,尤其是初學漢語者,可以通過英語給漢語標注的方式,達到通俗易懂的目的。
其次,任何事物都有兩面性,有利,當然也有弊,英國教材用諧音教漢語也不例外。因為每一種語言都有自己的發(fā)音、注解體系,如果用英語諧音去解釋漢語,就會導致學習者學不到標準的發(fā)音,會對日后的進一步深度學習產(chǎn)生誤導,尤其是容易與一些發(fā)音近似的語言混淆,增加學習難度,影響日后的漢語交際。
到此,以上就是小編對于美國特殊教育識字教學的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于美國特殊教育識字教學的1點解答對大家有用。
[免責聲明]本文來源于網(wǎng)絡(luò),不代表本站立場,如轉(zhuǎn)載內(nèi)容涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系郵箱:83115484@qq.com,我們會予以刪除相關(guān)文章,保證您的權(quán)利。
轉(zhuǎn)載請注明出處:http://m.kinls.com/post/35482.html